МГА "ЗБС "Бацькаўшчына" - міжнароднае грамадскае аб'яднанне, дзейнічае з 1990 года, аб'ядноўвае 135 арганізацый з 28 краін свету
Бібліятэка МГА ЗБС Бацькаўlчына



На сайт МГА "ЗБС "Бацькаўшчына"
Даследаванні па гісторыі і культуры замежжа Даследчыя працы дзеячаў замежжа Пераклады Публіцыстыка Успаміны Эпісталярыі Дакументы Бібліяграфіі Інтэрв'ю Персаналіі Перыядычныя выданні Паэзія Проза Драматургія
“Бібліятэка Бацькаўшчыны” МГА “ЗБС “Бацькаўшчына” Беларускі інстытут навукі і мастацтва (Нью-Йорк) Беларускі кнігазбор Бібліятэчка Беларускага літаратурнага аб’яднання “Белавежа” (Беласток) Беларускі Гістарычны Агляд Выдавецтва беларусаў Літвы «Рунь»
Агляды Адукацыя Бібліятэка Бацькаўшчыны Бібліятэкі, архівы, музеі Гісторыя Друк Культура Літаратура Мастацтва Мова Музыка Навука Падарожжы Персаналіі Рэлігія Сучаснасць Успаміны Часопіс Іншае

Путешествие длиною в жизнь // Беларусь—Расія—Японія

Аўтар: Арлоў Уладзімір, Орлов Владимир
Кнiга: Беларусь - Расія - Японія = Беларусь - Россия - Япония: Матэрыялы Першых Астравецкіх краязнаўчых чытанняў. прысвечаных памяці Іосіфа Гашкевіча / Рэд. Г. Брэгер і інш. - Мн.: ННАЦ імя Ф. Скарыны. 1997. - 130 с. - (Беларусіка = Albaruthenica; Кн. 8)
Год: 1997
Раздзел: Даследаванні па гісторыі і культуры замежжа
Краiна: Японія
Крыніца: Беларуская інтэрнэт—бібліятэка: http://kamunikat.org/

Владимир Орлов (Минск)

ПУТЕШЕСТВИЕ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ

Если вы читали известную книгу путевых очерков Ивана Гончарова "Фрегат "Паллада", то, возможно, вспомните, как автор не раз иронизиро­вал над одним из своих спутников, Иосифом Гошкевичем, — "фотогра­фом и завзятым собирателем лягушек, камней и насекомых". Писатель называл этого чудака "малороссиянином". Остается пожалеть, что их зна­комство не стало более близким. Иначе Гошкевич не только просветил бы будущего классика относительно своего белорусского происхождения, но и смог бы в неторопливых беседах в каюткомпании поведать такие сюже­ты, которые, без сомнения, вдохновили бы талантливое перо автора "Обык­новенной истории" не на одно новое произведение.

Иосиф Гошкевич появился на свет в 1814 г. в Минской губернии. Его отцом был местный священник небогатого прихода, что оставляло сыну практически единственную возможность получить образование — посту­пить в Минскую духовную семинарию. В качестве ее лучшего выпускни­ка Иосиф добился направления в Санкт-Петербургскую духовную акаде­мию, где проявились его блестящие способности к иностранным языкам.

Одаренность такого рода могла навлечь на человека беду не только в нашем недавнем прошлом, но и полтора столетия назад. Гошкевича посе­тила идея литографического издания русского перевода Ветхого завета. Инициатива молодого богослова стала известна в Святейшем Синоде, где затея была квалифицирована как "преступное мероприятие". Последовал доклад императору, после чего в академии был произведен обыск с изъя­тием обнаруженных экземпляров книги. Гошкевича спасло то, что непос­редственным переводчиком библейских книг являлся не он, а русский во­стоковед Г. Павский, который и был судим Синодом. Его же сподвижника решили от греха подальше отправить за рубеж в Русскую православную миссию в Пекине.

Случилось это в 1839 г. Наш соотечественник еще не подозревал, что с Востоком будет связана вся его дальнейшая жизнь.

Сотрудники миссии, состав которой менялся всего раз в десять лет, вели себя по-разному. Одни исправно выполняли предписанные инструкциями обязанности, ни о чем более не заботясь. Кто-то тихо спивался и покури­вал "травку". Такое полусонное существование было не для деятельной натуры Гошкевича. Вместе с несколькими другими членами миссии он активно занялся исследованием природы и жизненного уклада далекой страны. Возвратившись в Петербург, он опубликует целый цикл "китай­ских" статей: о шелководстве и выращивании риса, о производстве туши, белил и румян, о культуре местного картофелеводства и о китайских счетах... Научную ценность имели и его метеорологические и астрономичес­кие наблюдения.

В 1852 году царское правительство снаряжает для заключения догово­ра с Японией экспедицию на фрегатах "Паллада" и "Диана". Плавание возглавляет адмирал Е. Путятин. И. Гончаров прикомандирован к нему в качестве секретаря, И. Гошкевич — переводчика. В отличие от ироничес­кого отношения писателя, адмирал ценил нашего земляка очень высоко. "Не могу нахвалиться его способностями, многосторонней образованнос­тью и строгой точностью исполнения всех поручаемых ему дел, — писал Е. Путятин впоследствии в своей рекомендации министру иностранных дел. Нельзя было избрать чиновника с большими достоинствами и притом столь скромного..."

Зимой 1855 г. переговоры с властями Страны восходящего солнца, в которых Гошкевич участвовал и как переводчик, и как знаток восточных традиций, завершились подписанием первого российско-японского дого­вора. Это было значительным дипломатическим достижением: почти два с половиной предыдущих века Япония жила в условиях самоизоляции, когда любой причаливший к берегу чужеземный корабль предписывалось незамедлительно уничтожить вместе с экипажем. Японцы открыли свои порты для иностранцев лишь в 1853 г., и то под угрозой артиллерийской бомбардировки с кораблей американской эскадры.

Приключениям, выпавшим на долю Иосифа Гошкевича во время пла­вания с Путятиным и пребывания в Японии, позавидовал бы любой аван­тюрист и любитель острых ощущений. Наш соотечественник стал сви­детелем катастрофического цунами, ужас которого сравнил в своих записках с трагедией последних дней Помпеи. Через два месяца в бурю погибла спутница адмиральского корабля — "Диана". Вместе с ней на дно пошли знаменитый фотоаппарат Гошкевича и собранные им в пу­тешествии коллекции. Кстати, без его переводческих усилий японцам вряд ли удалось бы спасти терпящих кораблекрушение российских мо­ряков.

Общительный характер Гошкевича свел его в городе Хэда с местным жителем, священником Татибана Каосай. По тогдашним японским зако­нам, вступивший в общение с иностранцем императорский подданный под­лежал обязательной жестокой каре. Нашему земляку пришлось позабо­титься о судьбе своего нового друга. Вместе с грузом его тайно переправили на борт немецкого брига "Грета", на котором Гошкевич с группой русских моряков возвращался на родину. Спустя два года Татибана Каосай (в то время уже чиновник Азиатского департамента, а потом преподаватель сто­личного университета) поможет своему спасителю подготовить к публи­кации первый в России японско-русский словарь. Он выйдет в свет в 1857 г. и будет отмечен медалью Петербургской Академии наук и престижной Демидовской премией.

Однако пока наш герой с товарищами еще плывет на "Грете". Приклю­чений и происшествий хватило бы на несколько плаваний. Как-то раз ко­рабль даже наткнулся на спящего кита. Но куда более опасен был встре­ченный у берегов Сахалина английский пароход. Еще продолжалась Крымская война, и российским морякам попадаться на глаза англичанам было крайне нежелательно. Последние же, к сожалению, проявили во вре­мя обыска трюмов завидное старание. Несмотря на обоснованные проте­сты Гошкевича, который был гражданским лицом и никакого участия в военных действиях не принимал, его включили в группу пленных и отпра­вили в Гонконг.

Сказать, что с пленным ученым и дипломатом плохо обращались, было бы преувеличением. Гонконгский губернатор приглашает его выступить на заседании отделения Лондонского Азиатского общества. Видимо, Гошкевич пользовался большой свободой, ибо оставил весьма подробное опи­сание порядков и обычаев города своей вынужденной остановки. "Что особенно бросается в глаза в Гонконге, так это совершенное почти отсутствие лошадей; их заменяют китайцами", — с неподдельным сочувствием к местным жителям писал пленный путешественник. (Позднее его пере­вели в английский город Портсмут.)

После подписания между Англией и Россией мирного договора Гошкевич вернулся в Россию, где его, знатока японского, китайского и корейско­го языков, ждало назначение первым в истории консулом в Японии.

Русская миссия была открыта осенью 1858 г. в городе Хакодате. Вскоре принял первых больных созданный при консульстве госпиталь, где еже­годно лечилось около ста островитян. В 1861 г. была открыта русская школа, один из педагогов которой при содействии консула издал русскую азбуку для японцев. Сотрудники миссии стали преподавать русский язык также в Хакодатской правительственной школе. Хотя отношение японских влас­тей к иностранцам продолжало оставаться, мягко говоря, недружелюбным, Иосифу Гошкевичу удалось добиться разрешения на поездки в глубь стра­ны, в том числе и в столицу империи Эдо (Токио).

Семь лет выполнял "беловолосый консул" (так его называли местные жители) свои непростые, а порой и смертельно опасные обязанности. Один из биографов Гошкевича, белорусский историк Валентин Грицкевич в своей книге "От Немана к берегам Тихого океана" приводит харак­теристику деятельности первого российского консула, данную в свое время царским министром иностранных дел А. Горчаковым: "Сношения с японским правительством и туземными жителями были самые удов­летворительные...

Достаточно заметить, что Хакодате есть единственный порт, в котором не совершалось ни одного из тех ужасных злодеяний, которыми ознаме­новалась жизнь в европейских факториях других портов".

К сказанному выше можно добавить еще несколько деталей. Гошкевич подарил японским морякам маячный фонарь, барометр и другое уже дав­но использовавшееся в Европе оборудование. Под его руководством жи­тель Хакодате портной Кидзу Кокити освоил фотодело и открыл там пер­вое фотоателье, а также мастерскую по пошиву европейской одежды.

Вспоминая о проведенных в Японии годах, Иосиф Гошкевич напишет во многом пророческие слова: "Японский народ, недавно почти насильно втолкнутый в семью цивилизованного европейского мира, давно имел пра­во на это место; не потому ли и проявляет он ту удивляющую всех энер­гию, то стремление к цивилизации..."

Отправившись на склоне лет на отдых, бывший консул приобрел име­ние Мали (в нынешнем Островецком районе на Гродненщине). Там он продолжал филологические изыскания и, в частности, работу над книгой "О корнях японского языка", которая выйдет уже после смерти автора.

На старинном Евфросиниевском кладбище в Вильнюсе можно отыс­кать надгробную плиту на могиле его сына, тоже Иосифа. Именем Гошкевича названо несколько впервые описанных им видов дальневосточных насекомых и залив в Корее. В белорусском городке Островце установлен мемориальный бюст нашего знаменитого соотечественника. Памятник "бе­ловолосому консулу" существует и в Хакодате.

И последний штрих. Совсем недавно зарегистрирован Международный фонд имени Иосифа Гошкевича, главной целью которого является укреп­ление экономических и культурных связей Беларуси и Японии.


У пачатак

Азербайджан Аргенціна Арменія Аўстралія Аўстрыя Беларусь Бельгія Бразілія Венгрыя Венесуэла Вялікабрытанія Германія Грузія Данія ЗША Ізраіль Іспанія Італія Казахстан Канада Кыргызстан Кітай Латвія Люксембург Літва Малдова Мексіка Нарвегія Польшча Расія Украіна Францыя Чылі Чэхія Швейцарыя Швецыя Эстонія Японія Нявызначана
Галоўная - Пошук - Планы - Новыя паступленні
Rating All.BY akavita биографии белорусских писателей, мордкович zbsb [@] lingvo.minsk.by
zbsb [@] tut.by