МГА "ЗБС "Бацькаўшчына" - міжнароднае грамадскае аб'яднанне, дзейнічае з 1990 года, аб'ядноўвае 135 арганізацый з 28 краін свету
Бібліятэка МГА ЗБС Бацькаўlчына



На сайт МГА "ЗБС "Бацькаўшчына"
Даследаванні па гісторыі і культуры замежжа Даследчыя працы дзеячаў замежжа Пераклады Публіцыстыка Успаміны Эпісталярыі Дакументы Бібліяграфіі Інтэрв'ю Персаналіі Перыядычныя выданні Паэзія Проза Драматургія
“Бібліятэка Бацькаўшчыны” МГА “ЗБС “Бацькаўшчына” Беларускі інстытут навукі і мастацтва (Нью-Йорк) Беларускі кнігазбор Бібліятэчка Беларускага літаратурнага аб’яднання “Белавежа” (Беласток) Беларускі Гістарычны Агляд Выдавецтва беларусаў Літвы «Рунь»
Агляды Адукацыя Бібліятэка Бацькаўшчыны Бібліятэкі, архівы, музеі Гісторыя Друк Культура Літаратура Мастацтва Мова Музыка Навука Падарожжы Персаналіі Рэлігія Сучаснасць Успаміны Часопіс Іншае

Ліза Бакуновіч [ІНТЭРВ’Ю] // Гардзіенка Н. Беларусы ў Аўстраліі

Аўтар: Гардзіенка Натальля
Кнiга: Беларусы ў Аўстраліі: Да гісторыі дыяспары. Мінск: Беларускі кнігазбор. 2004. — 468 с. — (Бібліятэка Бацькаўшчыны: кн. 3).
Год: 2004
Раздзел: Інтэрв'ю
Краiна: Аўстралія, Беларусь, Германія
Крыніца: Бібліятэка МГА "ЗБС "Бацькаўшчына": http://lib.zbsb.org/

Ліза Бакуновіч325.

Я нарадзілася 11 лістапада 1936 году на Палесьсі, у вёсцы Малыя Сьцяблевічы. Гэта паміж Лунінцам і Пінскам. Тата мой быў Пятро Бакуновіч, а мама Васіліса. Як прыйшлі да нас расейцы, тату забралі ў турму, ён быў у Брэсцкай крэпасьці, зямлі замнога меў, казалі — кулак. Яго адразу хацелі раскулачыць, але неяк прычыны ня мелі. А потым арыштавалі, бо ён быў солтысам у вёсцы за палякамі. Яго забралі ў Брэст, каб прызнаўся, нібыта шпіён польскі. Божа ж мой, мы ж праваслаўныя, і польскі шпіён, куды там? Нам было тое самае, ці расеец, ці паляк. Але тата быў у турме. А тады як пачалася вайна зь немцамі, немцы разбамбілі ў Брэсьце ўсё і ён прыйшоў дадому ноччу, хаваўся. Таму мы й выехалі пасьля ў Нямеччыну, бо тата не хацеў зноў з расейцамі быць. Я, праўда, ня памятаю, у якім гэта было годзе. У Нямеччыне бацькі працавалі, як мала што чорнарабочыя, але я ня ведаю таго слова, яны сапраўды рабамі былі. І там я ў школу не хадзіла, таму што ў немцаў гэта немагчыма было. А тады як скончылася вайна, мы якраз патрапілі пад амэрыканскую зону акупацыі. Пачаліся лягеры розныя: былі беларускія, украінскія, расейскія. Так што мы былі з тых самых першых арыгінальных у беларускім лягеры ў Рэгенсбургу ў Баварыі. І там адразу пачаліся беларускія школы, ад пачатковай да гімназіі. Ужо там я хадзіла ў беларускую школу, у пачатковую. А потым… мы былі ў Рэгенсбургу, а нас перавезьлі ў Міхельсдорф, а тады ў Віндышбэргердорф, гэта ўсё ў Баварыі. У Віндышбэргердорфе я ўжо ў гімназію пайшла. А тады нас увесь час перасялялі. Потым мы выехалі ў Розэнгайм, я там таксама ў гімназію хадзіла.

А хто выкладчыкі былі ў Нямеччыне памятаеце?

У пачатковай школе Міхась Міцкевіч, Якуба Коласа брат, нас вучыў. А як я ў гімназію пайшла, а яна называлася Янкі Купалы, многа было выкладчыкаў, вельмі многа, таму што яна была ад першае да восьмае клясы. Я скончыла тры клясы гімназіі, і тады ў 1950 годзе мы прыехалі ў Аўстралію. Праўда ж, было вельмі-вельмі цяжка, як прыехалі. Ніхто ангельскай мовы ня ведаў. Як я хадзіла ў школу, то толькі астатні год сталі выкладаць ангельскую мову, таму што зналі, людзі будуць разьяжджацца. Мы прыехалі ў Аўстралію якраз на каталіцкі Вялікдзень у 1950 годзе ў Сыднэй, а потым нас узялі на цягнік і завезьлі ў Бадгурст, гэта трошкі далекавата адсюль, старыя вайсковыя кашары, мы былі там у лягерах. А ўсе, каму было 16 гадоў, мелі кантракты на 2 гады, так што мы мусілі працаваць там, куды нас паслалі. І ўсё роўна, ці вы былі доктар, ці вы інжынэр, куды вас паслалі, тое вы й рабілі. Бо Аўстралія не вызнае дыплёмаў, толькі аўстралійскі й ангельскі. Мае браты мелі два гады кантракт, а я была замалая, мне было 13 з паловай гадоў, калі мы прыехалі ў Аўстралію. І я тады ў лягеры пайшла зноў у школу, але ў аўстралійскую. Сядзела шэсьць месяцаў і нічагусенькі не разумела, а не магла ніжэй пайсьці, бо я добра ведала арытмэтыку, таму што яна па ўсім сьвеце тая ж самая. І так, шэсьць месяцаў прасядзела.

Братоў забралі ў Сыднэй, яны працавалі ў фабрыках, а тата працаваў у лягеры агароднікам. Ён кантракту ня меў, і мама ня мела. Я ж хадзіла ў школу. А потым з Бадгурсту, бо яго зачынялі, мяне з мамай перавялі ў Паркс (таксама лягер. — Н.Г.), я там хадзіла яшчэ ў школу. Але тата застаўся ў Бадгурсьце, так і працаваў агароднікам. Так што мы жылі асобна. Потым мае браты вырашылі, каб уся сям’я жыла разам. Яны зьбіралі кожны пэнс, не хадзілі нікуды, каб сабраць нешта. І купілі дом у Крэнвілі, адным з раёнаў Сыднэю. Мы, я б сказала, былі першыя, хто купілі дом, бо звычайна людзі куплялі зямлю, стаўлялі гаражык і жылі там, а потым будавалі сабе дом. А мы адразу набылі дом, ён быў драўляны, і нічога там не было такога цудоўнага. Але ж мы былі ўсе разам. Тады я ўжо кінула школу й пайшла на працу. Працавала я цэлы час у далікатэснай краме.

Скажу, што ўсе, хто ваенныя дзеці, ніхто ня скончыў гімназіі. Толькі некаторыя хадзілі ў Беларусі ў школу, а тады ў Нямеччыне паканчалі. Так, мой малодшы брат Уладзімер скончыў, а тады хадзіў ва ўнівэрсытэт у Бэльгіі. Ён зьехаў з Аўстраліі, бо яму не падабалася. А зараз ўсё, што я маю з адукацыі, гэта тры клясы беларускай гімназіі.

Перш за ўсё бацькам было вельмі цяжка, бо мовы ня ведалі. Аўстралійцы страшэнна не любілі. Нас нідзе ня любяць, а асабліва яны, бо мы на сваёй мове гаварылі, інакш апраналіся, інакш елі. Але сапраўды, у Нямеччыне яшчэ горш было. А аўстралійцы так патрошкі-патрошкі прывыклі да нас. І зараз я асабіста ніякай розьніцы ня бачу ў іх стаўленьні да нас. Таго што ёсьць цяпер яшчэ навейшыя, дык мы ўжо старэйшыя аўстралійцы. І ў мяне добрыя дачыненьні, бо мая нявестка аўстралійка, таксама й будучы зяць аўстраліец, пэўна ж і мае дзеці аўстралійцы. Бо немагчыма сказаць інакш.

Памятаеце, калі сюды прыехалі, якія былі пачуцьці?

Як вы ёсьць дзіця, то вам нічога ня страшна. Да таго ж перад тым, як сталі браць сем’і, сюды бралі халастых. І адзін з маіх настаўнікаў, спадар Смаль, быў першы, хто прыехаў. Дык ён пісаў лісты ў школу й распавядаў менш-больш. Сапраўды ніякага страху. Трэба было кудысьці ехаць. Але як мы зьбіраліся ехаць, малодшы брат Уладзімер цэлы час хацеў у Амэрыку, а сярэдні казаў — у Аўстралію. І мы падалі ў Амэрыку й у Аўстралію. І тады тата сказаў, куды першае прыйдзе, туды й паедзем. І акурат на адзін дзень прыйшло ў Аўстралію, а на другі — у Амэрыку, але выйшла, што нам ехаць у Аўстралію. І мы тады сабраліся й паехалі. А як для майго малодшага брата, то гэта было страшэнна. Ён казаў, што выходзіў над мора, бо ён у Сыднэі меў кантракт, і проста плакаў, што так далёка. Ён вельмі хацеў назад у Эўропу. Тут яму зусім не падабалася й аўстралійцаў не любіў, казаў, што такія людзі некультурныя, у іх ніякай адукацыі няма. А ў Аўстраліі раней сапраўды так было: 15 гадоў і канец — трэба на працу ісьці. І вельмі мала хто яшчэ вучыўся, звычайна дактароў сыны або дочкі вучыліся далей.

І Ўладзімер страшэнна пакутваў, то напісаў у Лювэн ва ўнівэрсытэт, дастаў стыпэндыю й выехаў. Ён быў у Аўстраліі толькі пяць гадоў. А мы засталіся. Патрохі-патрохі вывучылі таксама ангельскую мову.

А што было самае цяжкае?

Не было ежы тае, што мы жадалі. Быў адзін час, я ня ведаю, ці надвор’е было, ці што, але нават цыбулі не было. Што вы ідзяце ў краму, і толькі як вы ўсяго многа возьмеце, то вам паўцыбулінкі прададуць. А так нават гэтага не было. Тады людзі пачалі купляць зямлю й рабіць агароды. А як італьянцаў многа прыехала, яны пачалі агародамі займацца. І тата таксама скоранька ўскапаў агарод і садзіў усё сваё. А так мяса бараніны было колькі хочаш, але ж бараніна ня ўсё…

Атрымоўваецца, што Вы прыстасоўваліся да аўстралійскай ежы, ці ўсё ж больш сваё елі?

Больш сваё гатавалі. Мама заўсёды варыла супы розныя, капусты, квасіла капусту, і агуркі, памідоры — усё сваё. Гэта як я ўжо, бо вырасла тут, то больш да аўстралійскага прызвычаілася цяпер.

А як успрынялі больш сьпякотны клімат?

Як мы прыехалі, то днём у Бадгурсьце было страшэнна горача, а ноччу так халодна, што колькі коўдраў не давалі, было халодна. А мы як прыехалі зь Нямеччыны, у мяне косы былі доўгія. Заплятала косы. А летам горача, а ў школу ісьці, то пакуль памыеш… Дык аднойчы паехала ў школу з даўгімі косамі за плячыма, а прыехала — з адрэзанымі валасамі. Проста пайшла да фрызэркі, яна мне адрэзала. А таго што прыгожыя косы былі, яна іх проста абрэзала. Тады рабілі парыкі з гэтых валасоў, а мне ж пэўна й не заплацілі нічога за іх. Я прыйшла такая пастрыжаная, а мама як толькі ўбачыла — самлела з гэтага ўсяго.

Але мушу сказаць, клімат мне нічога ня робіць, толькі што парка ў нас летам. Але гэта й аўстралійкі таксама пакутуюць, як парыць. Найлепшы клімат у нас і найлепшае надвор’е гэта вясна й восень, таму што зімой у нас дажджы, а летам парыць.

Вашыя бацькі тут жылі й пахаваныя?

Так, так. Мы ўся сям’я прыехалі: я й тры браты, старэйшы брат Аляксандар жанаты зь дзецьмі прыехаў. Тата памёр вельмі рана ў 65 гадоў, бо як прыехалі, ён цэлы час хварэў. А мама нашая жыла амаль да 92 гадоў і памерла ад старасьці ў 1987 годзе. А браты яшчэ жывыя: старэйшаму 84 гады, а маладзейшаму Мітрафану 82 будзе. Самы ж малодшы Ўладзімер, што зьехаў, памёр у Амэрыцы, як яму было 72.

А хто быў Ваш муж?

У мяне першы муж быў баўгарын. Мы як прыехалі, то былі хлопцы або застарыя, або замалыя, замаладыя, так што выйсьці замуж за беларуса было немагчыма. Ну й таксама раскінутыя былі, хто ў Сыднэі, хто ў Ньюкасьле, хто ў Адэляйдзе — па ўсёй Аўстраліі. І я выйшла замуж за першага мужа, ён быў баўгарын, у 1958 годзе. Мне было 22 гады. Маю двое дзяцей зь ім, сына й дачку. Але потым мы ўзялі развод, таму што гэта была зусім інакшая традыцыя, інакшая кухня, інакшае ўсё. Так што я развод узяла зь ім. Другі раз выйшла замуж у 1974 годзе за ўкраінца Якава Грыцая. Ён ужо 14 гадоў як памёр, меў рак горла.

Тут у Вас шмат было сяброў беларусаў?

У нас не так шмат беларусаў было ў маім веку. Лужынскія, гэта вось сапраўды адныя, што беларусы. А так у мяне сяброўкі ўкраінкі, расейкі, аўстралійкі. А што майго веку, яны жывуць задалёка. Ёсьць Беларускі Клюб, то мы зьбіраемся заўсёды на сьвяткаваньні розныя. Але з гэтымі жанчынамі я ня маю нічога супольнага, бо яны многа старэйшыя за мяне.

А ў Беларускі Клюб Вы адразу пачалі хадзіць, адразу калі толькі ён стварыўся?

Так. Я была цэлы час сябрам Клюбу. Мае ж браты былі вельмі актыўныя: старэйшы быў скарбнікам 25 гадоў, а сярэдні Мітрафан — быў дырэктарам і гаспадаром таксама якіх 25 гадоў. Але цяпер так адзін і другі хворыя, то яны толькі сябры Клюбу. Раней мы як зьбіраліся, то заўсёды стол мелі. І жанчыны кожная сваю чаргу мела, як варылі й прыбіралі. А цяпер старыя ўсе й задалёка ехаць, асабліва мне — 45 хвілінаў. А трэба ехаць раненька, каб усё зрабіць. То мы цяпер жанчын наймаем: хто хоча зарабіць — прыходзіць варыць, а мы плацім. Ім даюць па 50 даляраў за дзень.

Зьбіраліся мы на ўсе беларускія сьвяткаваньні. На ўсе, якія ёсьць, і нават на Новы год мы зьбіраемся, на Вялікдзень таксама. Гэта адзінае месца, дзе мы зьбярэмся, нагаворымся. І прыходзіла нас шмат. Было больш як па 70 асобаў, а цяпер штораз меней, бо, пэўна, палова ўжо памерлі, або ў шпіталях, або ўжо застарыя й ня могуць машынаю ехаць. А ў нас мусіш мець машыну, бо як будзеш ехаць аўтобусам, то ніколі не заедзеш. Вось калі б мне адсюль ехаць цягніком, то трэба яго потым зьмяняць, другі цягнік браць і ехаць у Файрфілд, дзе Клюб. Гэта зойме дзьве гадзіны. Таму мусіш машыну мець. А як чалавек старэйшы, ён ня можа сам машынай ехаць. І што ў нас шкада — вельмі многа жанчын старэйшых ня могуць машынай ехаць. І машына ёсьць, а яны не вучыліся самі на ёй езьдзіць, бо прыехалі сюды ўжо зь дзецьмі. Пакуль для дзяцей працавалі — машыны ня мелі, а як да машыны дайшло — то яны ўжо баяцца й спрабаваць. А я ж, нават муж хворы быў, а ўсё роўна магла ехаць сама, бо я адразу навучылася машынай кіраваць, як мне было 19—20 гадоў. Бо тады брат набыў машыну й мы езьдзілі ў поле вучыцца кіраваць.

Ці адчувалі Вы якую-небудзь розьніцу паміж Вамі й тымі больш сталымі беларускамі ва ўспрыманьні жыцьця?

Я больш прызвычаілася да новага жыцьця, я больш аўстралійка, чым яны. Іх жа болей цягне дадому ў Беларусь. Шмат з тых старэйшых жанчын разы па тры, па чатыры былі ўжо ў Беларусі. Таму што яны таксама маюць сем’і там, сёстры, браты. А ў мяне гэтага няма. Я ж вырасла ўжо тут, і ў Нямеччыне. І нават нікога з сваіх сваякоў у Беларусі ня ведала. Толькі што тата перапісваўся цэлы час, як ён жыў, а потым, як ён памёр, — браты перапісваліся, а тады я перабрала й фатаграфіямі мяняліся. А так не.

Але скажу, усё роўна цягне ў Беларусь, хоць была малая й раз толькі потым была, але было дзіўна ўсё пабачыць інакшае, як тут. Я там як паехала, шмат плакала, бо ўсё ж сваё… Але тут у Аўстраліі я — дома. Аўстралія — гэта ёсьць мая Радзіма. Я езьдзіла ў Беларусь, шукала свае карані. А як заехала, то адчула, што я там чужая. Неяк з стрыечнай сястрой мы былі ў Лунінцы. І вось мы чакалі на цягнік у Мікашэвічы, а я да яе гаварыла на беларускай мове, пэўна ж. І яна таксама, яна вельмі добра беларускую мову ведае, лепш за мяне, бо я ўжо забываю. А жанчына нейкая стаяла побач, слухала, а потым падышла да нас і па-расейску: “Прабачце, Вы з Польшчы?” — да мяне. Я кажу: “Не, я з Аўстраліі”. А яна неяк зусім дзіўна паглядзела й адказала: “Ну й дура”. І вельмі многа людзей мяне пыталіся: “Адкуль Вы? Чаму Вы гаворыце так?” І гэта было дзіўна. Сапраўды сэрца балела. Я паехала шукаць Беларусі, а знайшла Маскву.

Часта сучасныя жанчыны й у Аўстраліі таксама займаюцца найперш кар’ерай, а потым сям’ёй. У Вашым жыцці як было? Што для Вас было больш важнае?

Ведаеце, гімназію я ня скончыла, а ўсе мае каляжанкі, для іх галоўнае — гэта было выйсьці замуж. То й я ніякай кар’ерай не цікавілася, бо адукацыі ня мела. То й выйшла замуж. З каляжанак, што з майго году, усе гэта зрабілі. Нават некаторыя прыехалі ўжо зь Нямеччыны разам. А вось ужо дзеці нашыя іншыя... Мая дачка Сузана, ёй 39 і яна яшчэ ня замужам. Яна настаўніца, скончыла ўнівэрсытэт. У яе ёсьць хлопец, але мусіць ніколі замуж ня выйдзе, бо ўжо заручаныя два з паловай гады. Усё кажа: “Я маю час, маю час, няма куды сьпяшацца”. І для беларускіх жанчын, якія сюды прыехалі, гэта было галоўнае — сям’я.

А бацькі з Вамі па-беларуску размаўлялі?

Так. Мы заўсёды тут па-беларуску. У нас у хаце ўвесь час была беларуская мова, пакуль жылі бацькі. Нават мой сын маленькі гаварыў на беларускай мове. А тады як баба й дзед памерлі, перайшлі зусім на ангельскую мову. І цяпер я са сваімі дзецьмі гавару па-ангельску.

Вы сябе адчуваеце аўстралійкай?

Так, я сябе адчуваю аўстралійкай. Асабліва калі наведвала Беларусь, адчула сябе аўстралійкай. І цяпер паміж аўстралійцамі я сябе адчуваю аўстралійкай. Але мы заўсёды зьбіраемся асобна, усё роўна, ці ты ўкраінец, ці ты расейка, мы заўсёды трымаемся разам, бо мы ёсьць “форынэрс” — чужынцы. Мае дзеці гэта ўжо сапраўдныя аўстралійцы. І хоць я ангельскую мову цяпер ведаю вельмі добра, але акцэнт у мяне ўсё роўна інакшы, не аўстралійскі.

Спасылкі:

325 Размова запісаная 03.04.2003 у хаце спадарыні Лізы ў Сыднеі. Адметнасьць гэтага інтэрвію ў прыгожай беларускай мове, якою размаўляла жанчына, і поўных, лягічных адказах на пытаньні.


У пачатак

Азербайджан Аргенціна Арменія Аўстралія Аўстрыя Беларусь Бельгія Бразілія Венгрыя Венесуэла Вялікабрытанія Германія Грузія Данія ЗША Ізраіль Іспанія Італія Казахстан Канада Кыргызстан Кітай Латвія Люксембург Літва Малдова Мексіка Нарвегія Польшча Расія Украіна Францыя Чылі Чэхія Швейцарыя Швецыя Эстонія Японія Нявызначана
Галоўная - Пошук - Планы - Новыя паступленні
Rating All.BY akavita биографии белорусских писателей, мордкович zbsb [@] lingvo.minsk.by
zbsb [@] tut.by