МГА "ЗБС "Бацькаўшчына" - міжнароднае грамадскае аб'яднанне, дзейнічае з 1990 года, аб'ядноўвае 135 арганізацый з 28 краін свету
Бібліятэка МГА ЗБС Бацькаўlчына



На сайт МГА "ЗБС "Бацькаўшчына"
Даследаванні па гісторыі і культуры замежжа Даследчыя працы дзеячаў замежжа Пераклады Публіцыстыка Успаміны Эпісталярыі Дакументы Бібліяграфіі Інтэрв'ю Персаналіі Перыядычныя выданні Паэзія Проза Драматургія
“Бібліятэка Бацькаўшчыны” МГА “ЗБС “Бацькаўшчына” Беларускі інстытут навукі і мастацтва (Нью-Йорк) Беларускі кнігазбор Бібліятэчка Беларускага літаратурнага аб’яднання “Белавежа” (Беласток) Беларускі Гістарычны Агляд Выдавецтва беларусаў Літвы «Рунь»
Агляды Адукацыя Бібліятэка Бацькаўшчыны Бібліятэкі, архівы, музеі Гісторыя Друк Культура Літаратура Мастацтва Мова Музыка Навука Падарожжы Персаналіі Рэлігія Сучаснасць Успаміны Часопіс Іншае

Ганна Ролсан [ІНТЭРВ’Ю] // Гардзіенка Н. Беларусы ў Аўстраліі

Аўтар: Гардзіенка Натальля
Кнiга: Беларусы ў Аўстраліі: Да гісторыі дыяспары. Мінск: Беларускі кнігазбор. 2004. — 468 с. — (Бібліятэка Бацькаўшчыны: кн. 3).
Год: 2004
Раздзел: Інтэрв'ю
Краiна: Аўстралія, Беларусь, Германія
Крыніца: Бібліятэка МГА "ЗБС "Бацькаўшчына": http://lib.zbsb.org/

Ганна Ролсан326.

Я нарадзілася 14 сакавіка 1921 году ў вёсцы Рудня Жыткавіцкага раёну, Палескай вобласьці. Бацькі я ня ведаю, мне было тры гадочкі, як я бацьку згубіла. З мамаю мы ўдваіх (я сястру яшчэ мела) жылі ў той вёсцы Рудня, дзе толькі было 20 двароў. А кругом лес, кругом журавіны, чарніцы, усе мы жылі тым. І такое нашае жыцьцё… І цяжка было. Я з 12—13 гадоў пайшла маме памагаць, на зямлі працаваць. Рабілі, дапамагалі маці, бо яна ўдава была. Нас прымусілі тады ў калгас ісьці, іначай куды? Бо мы лічыліся беднымі. У нас зямля была паганая. Не тое што ва Ўкраіне, распавядалі, чарназём. А нам было цяжка. Потым я замуж выйшла ў той самай Рудні, там і ў вайну жыла.

Муж мой быў беларус, імя яго Адам Касабуцкі. З Ільветчыны, сем кілямэтраў ад нас. Я выйшла замуж у сакавіку 1941 году, перад вайною. Вайна пачалася, і мужа майго забралі, а я засталася цяжарная сваёй дачкою. Як ён вярнуўся, у нас была вялікія партызаншчына й партызаны ўсё спалілі, а нас вывезьлі ў Жыткавічы. Вывезьлі ў Жыткавічы, а яго на працу забралі ў Тураў. Гэта я памятаю, як сёньня, ехалі шэсьцьдзясят кілямэтраў. Забралі туды падводы майго мужа, а там напалі на яго партызаны й забілі. Я яго нават і ня бачыла.

А ў 1943 годзе немцы нас забралі ў Нямеччыну. Мы ехалі ўсе разам: мама, я й мая сястра. Прыехалі ў 1943 годзе недзе перад Калядамі, у лістападзе, у вёску Арбэрген. Нас там пасадзілі. У мяне было маленькае дзіця, а нас усіх сагналі ў адзін барак, па тры-чатыры сям’і былі ў пакоі. Маю маленькую дачку пакінулі з адной жанчынай, а нас усіх на працу. Я працавала ў остаўскай кухні. Работалі зь пяці гадзінаў, то я нават дня ня бачыла. Гэта было вельмі цяжка, увесь час сядзець, і капусту, бульбу й ўсё гнілое перараблялі. Я была ўвесь час там, нас нікуды-нікуды не адпраўлялі. А потым мы, калі скончылася вайна, пераехалі ў Гановэр. А там у Гановэры ў 1946 годзе мы з адным беларусам пажаніліся. Яго імя было Павал Машэй, і я нарадзіла яму двух сыноў (аднаму зараз 52 гады, а другому — 56). І мы жылі там, пакуль у 1950-м нас не забралі да Аўстраліі. Але я тады перайшла на сваё дзявочае прозьвішча Цьвірко, бо як мы ехалі сюды разам з мамай і сястрой, то нам лепш быць на адным прозьвішчы.

Чым прывабіла менавіта Аўстралія?

Ведаеце, мы былі ў лягеры й нас усіх эвакуявалі каго куды, бо мы не маглі там заставацца. І атрымалася, хто куды патрапіў. Наша была чарга ў Бразылію, але нешта перамянілі й мы папалі сюды ў Аўстралію.

Як на параходзе плылі, то нічога не было мілае, таму што вада, то есьці не магла. Ведаеце, як яшчэ мы прыехалі ў Італію, то найбольш нам давалі макароны й соўс. А мы ж такога ня ведалі. У Беларусі, дзе я жыла, такога не было, бо ў нас і пшаніцы не было, і белага хлеба не было, толькі чорны хлеб. І не было з чаго рабіць гэтыя макароны. А ў італьянаў, мне італьянка расказвала, гэта ў іх было заўсёды: або самі рабілі, або куплялі макароны ды з соўсам. То нязручна есьці было, бо не было ж гарачай вады, толькі халодная, а тут і рукі, і ўсё бруднае ў соўсе ды няма чым выцерці. І тое было нязвыкла. Потым ужо як у Аўстралію прыехалі, то мы стараліся свае беларускія стравы варыць, звычайныя.

Увесь час, як прыехалі мы ў Аўстралію, жылі ў Вудсайдзе. Мой муж працаваў там ў Холдэна (Holden — аўстралійская аўтамабільная фірма. — Н.Г.), і добра там было. А я нідзе не працавала, таму што ў мяне малыя дзеці былі. А потым пераехалі мы ў Адэляйду й тут жылі.

У Адэляйду я пераехала можа ў 1952 годзе. І такое жыцьцё было, ведаеце, не хачу гаварыць пра ўсё тое, што ў мяне было, бо гэта вельмі цяжка. Муж мой, ён добрую работу меў і ўсё, але ён быў алькаголік, ня мог добра працаваць, і яго звольнілі. І мы жылі, можна сказаць, вельмі-вельмі бедна. Ён мяне біў, і я кінула яго. Мы разышліся з мужам, бо я не магла зь ім жыць, я засталася, можна сказаць, калекаю, то з сваімі дзеткамі выехала й у ліцьвінаў адзін пакойчык здымала. І мы там жылі. Я пакінула мужу той барак, дзе мы жылі раней, бо ён шмат піў і ўсё прапіваў. А празь некаторы час ён памёр, дакладней, яго забілі. Я засталася ўдавой. Неяк працавала, але ж малыя дзеці. Мая мама жыла зь сястрой у Мэльбурне (нас падзялілі, як мы прыехалі ў Аўстралію), і яна мне дасылала шмат, дапамагала. Так, мама дала крыху грошай, і я барак той адкупіла й жыла там.

А пасьля ў 1961 годзе я пазнаёмілася з сваім апошнім мужам Янкам Ролсанам. І мы жылі з 1961 году й дагэтуль, цяпер ужо дзевяць гадоў, як ён памёр.

А як Вы пазнаёміліся зь ім?

Пазнаёміліся мы праз адных беларусаў знаёмых. Яны ведалі, што я сама й у такім становішчы. Вось мы й пазнаёміліся, і так і жылі зь ім. Спачатку ў маім барачку на Розвотэр жылі, а як ён пераехаў праз два гады, у яго была на Гэктарвіл хатка, то ён забраў нас туды. Потым зьмянілі шмат месцаў. Я працавала ў фабрыцы, пакуль яшчэ мужа ня ведала. А як пазналася зь ім, то яго знаёмы пастараўся й знайшоў мне работу ў шпіталі. І з Гэктарвіл я езьдзіла на працу 13 гадоў. У 56 гадоў пакінула працаваць, бо мужу было 65 і ён ужо ішоў на пэнсію.

Ці было Вам страшна, калі ехалі ў Аўстралію,?

Так. Мы ня ведалі, куды едзем, ня ведалі, што з намі будзе, але ж не было як заставацца ў Нямеччыне. Хто куды хацеў, а часам ніхто нікуды не хацеў, але... Я Вам скажу праўду, мы трапілі ў добрае месца й жывем тут, можна сказаць, нядрэнна.

Ангельскую мову ведалі?

Ды дзе ж, ангельскую мову?! Я й сёньня яе добра ня ведаю. Куды там? У школу я не хадзіла. Тыя, што былі маладзейшыя ды ня мелі дзяцей, то маглі ў школу хадзіць, а я не магла.

Цяжка было прыстасоўвацца да новай краіны?

Так-так, цяжка. Для мяне й для маіх дзяцей вельмі было цяжка ў Аўстраліі, калі мы толькі прыехалі. Нідзе нічога не было. Гэта цяпер мы пойдзем у краму і ўсё набудзем, што жадаем, а тады я павінна была прыйсьці ў краму, пашукаць, што хачу, і сказаць. А я ж мовы ня ведала. Во як было. Гэта цяпер ужо па-іншаму, а раней такога не было. Не заўсёды магчыма было нават і бульбы набыць, не было так. Нас было толькі шэсьць мільёнаў, як мы прыехалі, а цяпер ужо, напэўна, дваццаць.

Надвор’е, то было цяжка, сапраўдны жах для нас, асабліва для мяне. Мне й цяпер цяжка, але здаецца, як прыехалі, то было яшчэ горш, большая сьпякота. А не было ж ні лядоўняў, то трымалі ежу ў такой спэцыяльнай скрыні. Мы куплялі лёд, што прывозілі нам, клалі ў скрыню й тады там ўсё трымалі. А фрыдж (лядоўню) мы не маглі набыць, ды тады мала іх і было. Хлеб прывозілі нам, праўда, заўсёды, і малако. Але акрамя “дрыпінг ойла” (тлуш, які вытаплены з мяса ці сала. — Н.Г.) не было іншага масла. То пагана было. А цяпер... слава Богу.

Напэўна, было штосьці, што Вас зьдзівіла, калі прыехалі ў Аўстралію?

Так. Дзіва было, што ўсё не такое, як у нас дома. Найбольш зьдзівіла тое, што ў нас у Жыткавічах лясы такія добрыя, розныя, але добрыя. А тут — дзічына, можна сказаць. Дзікае ўсё. І гэтыя людзі, яны не такія ветлівыя, як нашыя. Ёсьць і такія, што й не захочуць гаварыць з табой.

А жывёлы аўстралійскія?

А жывёлы, то я й ня бачыла, бо гэта ж толькі ў фэрмэраў, а ў горадзе, то я й ня бачыла.

Як аўстралійцы да Вас ставіліся?

Не магу сказаць, што дрэнна, але было рознае. Мы іх таксама ня надта баяліся, ды не было сваіх… Хацелася, каб сусед быў свой, а ўсе кругом жа аўстралійцы. Але як я ў барачку жыла, у мяне суседка аўстралійка была й у яе дачушка такая, як мой сын, то гэта для мяне вельмі добра. Бо яна й маіх дзяцей брала, як ехалі ў парк ці яшчэ куды. Суседка была добрая.

А Вы зь дзецьмі па-беларуску размаўлялі?

Спачатку так, і мая дачка зараз разумее й са мной гаворыць. А сыны не. Дачцэ 61 год, і я яе маленькую прывезла ў Аўстралію. Ёй восем было, як мы ехалі на параходзе. І яна тут гаворыць са мною па-беларуску. А хлопцы з аўстралійкамі жанатыя й куды там? А дачка за харватам, то яны ў хаце таксама па-ангельску гавораць. А да мяне прыедуць — то ўжо не.

Беларусаў знаёмых шмат было?

Не. Як ехала на параходзе, былі больш палякі ды усе разьехаліся. Нікога з знаёмых блізка ня мела. Беларусаў не было, больш палякі, украінцы. Я раней ні польскай, ні ўкраінскай мовы ня ведала, а цяпер ужо ўсё разумею, бо ўвесь час сярод іх, яшчэ ў лягеры польскім у Нямеччыне была.

Як арганізавалася царква беларуская ў Адэляйдзе, памятаеце?

Царква… я вам дакладна не скажу, у якім гэта было годзе, бо спачатку памяшканьне наймалі, плацілі, наймалі й там служылі. Але я далёка жыла, ды й дзеці малыя, то я не магла да царквы хадзіць. І як працавала ў шпіталі, то ў суботы й у нядзелі часта працавала. Не было тое добра, але ўсё перажылі. Цяпер ужо, слава Богу. І мужа я такога мела добрага. Толькі хварэў шмат. Год амаль у пакоі ляжаў, я даглядала яго. А потым памёр 23 студзеня, ужо 9 гадоў прайшло.

Ці Вы на беларускія сьвяткаваньні хадзілі?

Так. Так. На сьвяткаваньні беларускія хадзілі, асабліва як я ўжо з мужам гэтым апошнім маім жыла. Сьвяткаваньні былі, і выступалі на іх. Ён быў найбольш за тое, актыўна дзейнічаў.

А быў у Вас які-небудзь улюбёны занятак?

Як я працавала ў шпіталі, то вязала. Вязала швэдары добрыя, і гэта было маё хобі. Там са мной югаслаўкі працавалі, то мяне й навучылі. І вышываць навучылі, але ўжо ўкраінкі, што таксама ў шпіталі працавалі.

Жаданьне вярнуцца ў Беларусь у Вас не зьявілася?

Я Вам скажу, мне няма куды вяртацца, бо мая сястра й мама прыехалі разам у Аўстралію й мне няма да каго ехаць. У мамы былі там сёстры, але яны ўсе паўміралі. Мая пляменьніца, сястры старэйшая дачка, ужо два разы была ў Беларусі, але казала, што й вёскі нашай няма. Прыгожая такая была вёсачка ў памежнай паласе… То няма куды вярнуцца. Таксама й мой муж нікуды ня мог вярнуцца…

Вы сябе цяпер адчуваеце аўстралійкай ці беларускай?

Беларускай! Дзе там аўстралійкай, Вы што гэта гаворыце? Усё раўно нашае – беларускае. Хаця ўжо столькі часу — больш за пяцьдзясят гадоў скончылася, як прыехалі, нават ня верыцца…

Спасылкі:

326 Размова адбылася 25.03.2003 у хаце спадарыні Ганны ў Адэляйдзе.


У пачатак

Азербайджан Аргенціна Арменія Аўстралія Аўстрыя Беларусь Бельгія Бразілія Венгрыя Венесуэла Вялікабрытанія Германія Грузія Данія ЗША Ізраіль Іспанія Італія Казахстан Канада Кыргызстан Кітай Латвія Люксембург Літва Малдова Мексіка Нарвегія Польшча Расія Украіна Францыя Чылі Чэхія Швейцарыя Швецыя Эстонія Японія Нявызначана
Галоўная - Пошук - Планы - Новыя паступленні
Rating All.BY akavita биографии белорусских писателей, мордкович zbsb [@] lingvo.minsk.by
zbsb [@] tut.by